Pueblos indígenas piden la inclusión de sus dialectos en los centros de salud

Aseguran que el conocimiento del lenguaje por parte de los profesionales permitirá ampliar el acceso a la salud. Para eso, las comunidades impulsan iniciativas que fueron analizadas durante las Jornadas Regionales de Interculturalidad.

Buenos Aires, mayo de 2008.- Numerosos pueblos indígenas reclaman que los profesionales de la salud que se desempeñan en Argentina aprendan el dialecto de las etnias que viven en su comunidad con el objetivo de ampliar el acceso a la salud de esta porción de la población. Para eso, diversas agrupaciones aborígenes proponen la distribución de glosarios y la capacitación a través de instructores indígenas en los centros de atención. 

“Hay aborígenes que no saben expresarse bien, que no saben nada de español y se quedan a un costado esperando ser atendidos. El médico no los llama porque no están registrados en la lista de espera. El problema es que no saben como registrarse y pierden el acceso a la atención. No es que los profesionales no los quieren atender, sino que no se entienden”, explicó el cacique Mario Frías, dirigente de la comunidad chorote de Salta.

Precisamente en esa provincia, las comunidades aborígenes impulsan un proyecto de ley para que los profesionales de la salud incorporen conocimientos sobre la lengua indígena. Este plan fue presentado recientemente en la Jornadas Regionales de Interculturalidad para la Equidad en Salud, desarrolladas en Junín de los Andes, con el apoyo de la Organización Panamericana de la Salud (OPS). La iniciativa fue expuesta con el objetivo de extenderla a otras provincias.

De hecho, el proyecto fue bien recibido por representantes de comunidades aborígenes, funcionarios y docentes bilingües de Chaco, Corrientes y Formosa, donde también manifestaron problemas en el acceso a la salud por la falta de comprensión de los dialectos indígenas.  

“La idea es que el trabajador de la salud tenga el glosario aborígen para que pueda interpretar lo que indica el paciente. En este sentido, también es importante la participación de educadores bilingües para mantener y recuperar los idiomas de las 32 naciones indígenas que hay en Argentina”, sostuvo el director de Salud Indígena de Chaco, Rodolfo Sobko. 

Incluso, en Chaco proyectan la incorporación para este año de centros interculturales de salud donde haya profesionales de la medicina moderna y expertos en medicina tradicional indígena.

“Eliminar los problemas del idioma va a favorecer el acceso y la confianza entre el profesional y el paciente”, enfatizó el cacique Frías, una de las aproximadamente 300 personas que tuvieron una participación activa en las jornadas. Este encuentro se realiza desde 2004 con la participación de las comunidades originarias, docentes de lenguas indígenas, equipos de salud de hospitales rurales, curadores populares y funcionarios.

Cada año, se abordan diversas temáticas con el propósito de mejorar la atención sanitaria de la población multicultural y pluriétnica de la región. El ministro de Salud y Seguridad Social de Neuquén, Daniel Vincent, manifestó que durante la reunión “se habló de todo lo relacionado con la medicina moderna y la forma en que se la puede relacionar con la medicina indígena”.

Durante el encuentro, organizado por la Sociedad Argentina para la Equidad de la Salud, también se abordaron otras temáticas como las diversas utilidades de las plantas medicinales, los problemas de salud mental en las comunidades y las experiencias existentes de interculturalidad. 

“La enseñanza bilingüe también fue un capítulo destacado porque la escuela es parte importante de la cultura y favorece la comunicación acerca de los problemas de la salud”, detalló Julio Arce, miembro de la entidad organizadora.